Weblog de Rosa Enríquez Para o repouso teño palabras coma esferas, redondas e suaves. Para a loita, finas poutas de lanza e este bravo corazón infatigábel.
mardi, octobre 23, 2012
TEXTO DE ANDREA NUNES PARA A PRESENTACIÓN DO "ATLAS DE CHAGUÁN" EN COMPOSTELA
Parafraseando a Rosa(por Andrea Nunes Brións)e o seu Atlas de Chaguán
Ocuparon practicamente todo, xurdiron de todos os recunchos,
o auxilio non chegou a todas as casas, conformause así, o Atlas de Chaguán.
Soubose entón qué significaba aquela idea do frio.
A respiración faise densa e repetimos sempre a mesma escena;
“De como os deuses nos violaron por dentro e nos rompimos todas”
A violencia do cotiá, a violencia invisibel, as relación de poder,
cómpre estar atentas, por se esperta....
Este é o clamor que tensa as arterias, corre, Baby, run!!
Todas as que nacen en Arizona son sensuais caperucitas en manhatan;
Matan, comen , foden sen xeito, engordan.
Non existe o tempo en Chagúan, so 25000 dólares por cabeza,
Noli me tengere significa non me toques, apuntao ben.
Iso é chaguán; factoria emerxente, bens inmobels, ciruxía estética, señoritas con bolso, caballeras.
Agora, deslícense vostedes,
caian na tunda glaciar,
coman eses porcos coas mans, sen ningún tipo de educación!
Hai libros, Daddy, que contrúen un mar de soños inmenso
porque saben anticiparse,
son estes os libros que amo, os que nos soñan diferentes.
Tes que saber qué significa meter no nariz o canón do sil de colorado...
Minha querida Amerindia crocante;
Que é o que fai que o Home das neves sexa o verdadeiro Home do water?
Quizais nós, malísimas gorgonas, sentimos un odio persistente por todos os praceres vividos a nosa costa....
e como lobas revolvémonos na area trala aldraxe.
Tal vez por iso chegou Naugachc,
todas as nacidas en Naugahc desfixeron o corpo nun abrazo infinito,
meteron o ruido do mundo na boca,
e comérono por partes. Equitativamente.
O canón do sil volveu de Colorado
a terra foi finalmente arada con xeito.
entendimos que a ordenación simétrica do céspede é terrorismo de estado.
Aquí nós, ointenta mil indíxenas,
facemos que inche o tempo, que se multiplique,
Sabemos que doe vivir na intemperie.
Mais xuntas,
celebramos
un mundo de soños e liberdade!.
Obrigada e Parabéns!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire